<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for ScriptureLog.com</title>
	<atom:link href="http://scripturelog.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://scripturelog.com</link>
	<description>Flooding the Internet with the Book of Mormon ... and the other scriptures too</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Jan 2010 06:16:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on ScriptureLog Version 1.1.0 with the Old Testament by &#187; An Outline of the Old Testament The Millennial Star</title>
		<link>http://scripturelog.com/2009/11/18/scripturelog-version-1-1-0-with-the-old-testament/comment-page-1/#comment-32</link>
		<dc:creator>&#187; An Outline of the Old Testament The Millennial Star</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 06:16:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scripturelog.com/?p=1206954#comment-32</guid>
		<description>[...] in November, we released an update to add the Old [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] in November, we released an update to add the Old [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on ScriptureLog Version 1.1.0 with the Old Testament by An Outline of the Old Testament &#171; Sixteen Small Stones</title>
		<link>http://scripturelog.com/2009/11/18/scripturelog-version-1-1-0-with-the-old-testament/comment-page-1/#comment-31</link>
		<dc:creator>An Outline of the Old Testament &#171; Sixteen Small Stones</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 06:11:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://scripturelog.com/?p=1206954#comment-31</guid>
		<description>[...] in November, we released an update to add the Old [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] in November, we released an update to add the Old [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 8 Verse 31 by Daniel Bartholomew</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_8/1_nephi_chapter_8_verse_31/comment-page-1/#comment-8</link>
		<dc:creator>Daniel Bartholomew</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 20:44:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_8_verse_31#comment-8</guid>
		<description>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 8 verse 31:

multitudes &lt;b&gt;feeling&lt;/b&gt; their way

(instead should read)

multitudes &lt;b&gt;pressing&lt;/b&gt; their way

(referenced from the Times and Seasons post “&lt;a href=&quot;http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version&lt;/a&gt;”)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 8 verse 31:</p>
<p>multitudes <b>feeling</b> their way</p>
<p>(instead should read)</p>
<p>multitudes <b>pressing</b> their way</p>
<p>(referenced from the Times and Seasons post “<a href="http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/" rel="nofollow">Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version</a>”)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 8 Verse 27 by Daniel Bartholomew</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_8/1_nephi_chapter_8_verse_27/comment-page-1/#comment-7</link>
		<dc:creator>Daniel Bartholomew</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 20:35:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_8_verse_27#comment-7</guid>
		<description>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 8 verse 27:

towards those which had came &lt;b&gt;at&lt;/b&gt;

(instead should read)

towards those which had came &lt;b&gt;up&lt;/b&gt;

(referenced from the Times and Seasons post “&lt;a href=&quot;http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version”&lt;/a&gt;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 8 verse 27:</p>
<p>towards those which had came <b>at</b></p>
<p>(instead should read)</p>
<p>towards those which had came <b>up</b></p>
<p>(referenced from the Times and Seasons post “<a href="http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/" rel="nofollow">Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version”</a>)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 7 Verse 17 by Daniel Bartholomew</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_7/1_nephi_chapter_7_verse_17/comment-page-1/#comment-6</link>
		<dc:creator>Daniel Bartholomew</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 20:23:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_7_verse_17#comment-6</guid>
		<description>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 7 verse 17:

my faith which is in &lt;b&gt;thee&lt;/b&gt;

(instead should read)

my faith which is in &lt;b&gt;me&lt;/b&gt;

(referenced from the Times and Seasons post “&lt;a href=&quot;http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/#comments&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version”&lt;/a&gt;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Royal Skousen’s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 7 verse 17:</p>
<p>my faith which is in <b>thee</b></p>
<p>(instead should read)</p>
<p>my faith which is in <b>me</b></p>
<p>(referenced from the Times and Seasons post “<a href="http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/#comments" rel="nofollow">Royal Skousen’s 12 Questions – The Critical Text Version”</a>)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 7 Verse 5 by Daniel Bartholomew</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_7/1_nephi_chapter_7_verse_5/comment-page-1/#comment-5</link>
		<dc:creator>Daniel Bartholomew</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 20:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_7_verse_5#comment-5</guid>
		<description>Royal Skousen&#039;s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 7 verse 5:

Ishmael and also his household

(instead should read)

Ishmael and also his &lt;b&gt;whole&lt;/b&gt; household

(referenced from the Times and Seasons post &quot;&lt;a href=&quot;http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Royal Skousen&#039;s 12 Questions - The Critical Text Version&quot;&lt;/a&gt;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Royal Skousen&#8217;s Book of Mormon research recommends the following change for 1 Nephi Chapter 7 verse 5:</p>
<p>Ishmael and also his household</p>
<p>(instead should read)</p>
<p>Ishmael and also his <b>whole</b> household</p>
<p>(referenced from the Times and Seasons post &#8220;<a href="http://timesandseasons.org/index.php/2009/10/royal-skousens-12-questions-the-critical-text-version/" rel="nofollow">Royal Skousen&#8217;s 12 Questions &#8211; The Critical Text Version&#8221;</a>)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 2 Nephi Chapter 13 Verse 1 by J. Max Wilson</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/2_nephi/2_nephi_chapter_13/2_nephi_chapter_13_verse_1/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>J. Max Wilson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 05:21:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/2_nephi_chapter_13_verse_1#comment-4</guid>
		<description>The words &quot;Stay&quot; and &quot;Staff&quot; in the original Hebrew of Isaiah 3 are the masculine and feminine forms of the same same word, Mish&#039;en (masculine) and Mish&#039;enah (feminine), which both mean &quot;support.&quot;  The King James translators appear to have consistently translated the masculine as &quot;stay&quot; and the feminine as &quot;staff.&quot;  In the King James version, it says &quot;the whole stay of bread, and the whole stay of water&quot; because in the original Hebrew, both words are in the masculine form. The Book of Mormon rendition, however, says &quot;The whole staff of bread, and the whole stay of water.&quot;  This rendition preserves the parallelism, but breaks with the gender translation consistency.  Of course, there is the possibility that in the text from which Nephi was reading, the word used with bread was feminine.  Perhaps if we look in the Great Isaiah Scroll from the Dead Sea Scrolls, we will see a difference?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The words &#8220;Stay&#8221; and &#8220;Staff&#8221; in the original Hebrew of Isaiah 3 are the masculine and feminine forms of the same same word, Mish&#8217;en (masculine) and Mish&#8217;enah (feminine), which both mean &#8220;support.&#8221;  The King James translators appear to have consistently translated the masculine as &#8220;stay&#8221; and the feminine as &#8220;staff.&#8221;  In the King James version, it says &#8220;the whole stay of bread, and the whole stay of water&#8221; because in the original Hebrew, both words are in the masculine form. The Book of Mormon rendition, however, says &#8220;The whole staff of bread, and the whole stay of water.&#8221;  This rendition preserves the parallelism, but breaks with the gender translation consistency.  Of course, there is the possibility that in the text from which Nephi was reading, the word used with bread was feminine.  Perhaps if we look in the Great Isaiah Scroll from the Dead Sea Scrolls, we will see a difference?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 1 Verse 1 by J. Max Wilson</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_1/1_nephi_chapter_1_verse_1/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>J. Max Wilson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 05:15:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_1_verse_1#comment-3</guid>
		<description>Right from the outset Nephi says that he experienced many afflictions even though he was highly favored by God, immediately establishing that being favored of God does not mean being free from pain and sorrow.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Right from the outset Nephi says that he experienced many afflictions even though he was highly favored by God, immediately establishing that being favored of God does not mean being free from pain and sorrow.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1 Nephi Chapter 1 Verse 1 by J. Max Wilson</title>
		<link>http://scripturelog.com/scriptures/book_of_mormon/1_nephi/1_nephi_chapter_1/1_nephi_chapter_1_verse_1/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>J. Max Wilson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 05:12:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://url/scripturelog/1_nephi_chapter_1_verse_1#comment-2</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;GOOD&#039;LY, a. Being of a handsome form; beautiful; graceful; as a goodly person; goodly raiment; goodly houses.

    1. Pleasant; agreeable; desirable; as goodly days.
    2. Bulky; swelling; affectedly turgid.

- &lt;a href=&quot;http://1828.mshaffer.com/d/word/goodly&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Webster&#039;s 1828 Dictionary&lt;/a&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>GOOD&#8217;LY, a. Being of a handsome form; beautiful; graceful; as a goodly person; goodly raiment; goodly houses.</p>
<p>    1. Pleasant; agreeable; desirable; as goodly days.<br />
    2. Bulky; swelling; affectedly turgid.</p>
<p>- <a href="http://1828.mshaffer.com/d/word/goodly" rel="nofollow">Webster&#8217;s 1828 Dictionary</a>
</p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

